鲁山山行的原文及翻译

鲁山山行的原文及翻译

函梦桐 2025-10-11 热文 2 次浏览 0个评论

本文目录一览:

鲁山早行翻译

1、山路上没有其他行人,诗人兴致勃勃,一边赶路一边欣赏著千姿百态的山峰和山间的种种景象。

鲁山山行的原文及翻译
(图片来源网络,侵删)

2、译文:清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。

3、翻译 清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒幽深的小路上游览的野趣,竟忘了走到了什么地方。太阳高升,霜雪融落,山林显得愈加寂静空荡,笨熊正在缓慢地爬著大树,鹿儿正在悠闲地喝着小溪的潺潺流水。

鲁山山行的意思

1、鲁山山行》是唐代诗人王之涣所写的一首山水田园诗。这首诗描绘了诗人游历鲁山的景色和感受,展现了他对自然风光的热爱和对现实生活的感悟。这首诗的原文如下:黄河远上白云间,一片孤城万仞山。羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。大致翻译如下:黄河远远地流淌在白云之间,一座孤城矗立在万仞高山之上。羌笛何须怨杨柳,春风吹过不曾经过玉门关。

2、首联:山野景色让人心满意足,群山起伏,投合作者爱好大自然情趣,故鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,投合诗人意趣,成行游览。颔联:走在波浪起伏的山峰间,幽静的小路仿佛迷宫,诗人被美景所吸引,到处改换景色,行走间,好峰处处改,画面不断变换。

3、鲁山山行是由北宋大诗人梅尧臣写的一首五言律诗,梅尧臣是宋诗开山祖师。这首诗语言朴素,描写自然,其中情因景生,景随情移,以典型的景物表达了诗人的“野情”。另外,诗境的揭示与开拓也留给人不尽的余韵。鲁山山行 梅尧臣 适与野情惬,千山高复低。好峰随处改 ,幽径独行迷。

4、《鲁山山行》原文与译文 梅尧臣原文适与野情惬,千山高复低。 好峰随处改,幽径独行迷。 霜落熊升树,林空鹿饮溪。 人家在何许?云外一声鸡。译文恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,山路崎岖时高时低。一路攀登山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令孤独的我曾经迷路。

鲁山山行译文及背景

《鲁山山行》北宋·梅尧臣适与野情惬,千山高复低。好峰随处改 ,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许,云外一声鸡。[1]注释译文注释①鲁山:在今河南鲁山县。②适:恰好。③野情:喜爱山野之情。惬(qiè):心满意足。④随处改:(山峰)随观看的角度的变化而变化。⑤幽径:小路。⑥熊升树:熊爬上树。一作大熊星座升上树梢。

《鲁山山行》表达了作者闲适自得,愉悦欣喜,热爱大自然的思想感情。出自:北宋·梅尧臣 适与野情惬,千山高复低。好峰随处改,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许,云外一声鸡。译文:清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。

适与野情惬,千山高复低。好峰随处改,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许,云外一声鸡。[注释]①鲁山:在今河南鲁山县。②适:恰好。野情:喜爱山野之情。惬:心意满足。③随处改:是说山峰随观看的角度而变化。④幽径:小路。⑤熊升树:熊爬上树。⑥何许:何处,哪里。

鲁山山行翻译:清晨,连绵起伏的鲁山,千峰竞秀,忽高忽低,蔚为壮观,正好迎合了我爱好自然景色的情趣。一路上,奇峰峻岭在眼前不断地变换,沉醉于一人在蜿蜒的幽径上漫步的幽静和闲适之中。秋意浓浓,霜打叶落,熊爬上了树;树林空旷,鹿儿正在小溪旁饮水。

《鲁山山行》年代:宋 作者: 梅尧臣 适与野情惬,千山高复低。好峰随处改,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许,云外一声鸡。

鲁山山行 梅尧臣 适与野情惬,千山高复低。好峰随处改,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许?云外一声鸡。译文:恰恰和我爱好山野风光的情趣相合,山路崎岖时高时低。一路攀登山峰,不断变换美好的姿态,幽深的小路,令孤独的我曾经迷路。

“好峰随处改,幽径独行迷”是什么意思_出处及原文翻译_学习力

以“改”字体现“行”,正切合诗题“山行”的意思。一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。“幽径独行迷”,“迷”的原因正是诗中说的,一是曲径幽深,容易走错路,二是独行,自己一个人,无人指路,也容易走错路,于是“迷”了。这里把一个人游山的体验逼真地表现出来了。

【译文一】 鲁山层峦叠嶂,千峰竞秀,一高一低,蔚为壮观,正好投合我热爱大自然景色的心情。 走到一处可以看到一座好峰,再走向另一处,又可以看到另一座奇岭,一个人在山间小路上行走,曲曲弯弯,走着走着,连自己也不知走到哪里去了,有时竟迷失了方向。

好峰随处改,幽径独行迷。霜落熊升树,林空鹿饮溪。人家在何许,云外一声鸡。[注释]①鲁山:在今河南鲁山县。②适:恰好。野情:喜爱山野之情。惬:心意满足。③随处改:是说山峰随观看的角度而变化。④幽径:小路。⑤熊升树:熊爬上树。⑥何许:何处,哪里。

转载请注明来自极限财经,本文标题:《鲁山山行的原文及翻译》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,2人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...