本文目录一览:
夜雨寄北全诗赏析及注释
《夜雨寄北》翻译、赏析及注释 翻译: 你若问我归家的日期,我尚未确定归期! 今夜巴山秋雨淅沥,秋池已涨满雨水。 何时我们才能相会,在西窗下共剪红烛? 那时再回头诉说,今夜巴山听雨的情思。赏析: 情感表达:此诗是作者身居异乡巴蜀时,以诗的形式写给远在长安的妻子的复信。诗中阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念。
原文赏析:《夜雨寄北》是李商隐的作品,诗中通过询问归期与未知的展现了诗人在异乡对友人的深切思念,同时描绘了巴山夜雨的景象,增强了孤寂感,并渴望与友人重逢的迫切心情。译文:你问我何时能回家,我无法给出确切的时间。在这巴山的秋夜,大雨倾盆,池塘水位上涨。
夜雨寄北 李商隐 君问归期未有期[1],巴山夜雨涨秋池[2]。何当共剪西窗烛[3],却话巴山夜雨时。[题解]这首诗是李商隐在梓州(今四川三台)任幕僚期间寄赠长安友人的。长安在梓州北面,所以说“寄北”。在暗淡的灯光下,巴山的夜雨声中,诗人向远方的朋友倾吐羁旅的愁苦,渴望着重逢。
⑶巴山:泛指重庆一带的山。重庆古代属巴国。⑷何当:何时能够。盼望之词。共:副词,用在谓语前,相当于“一起”。剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。⑸却话:回头说,追述。却,一说还,再。
夜雨寄北李商隐原文赏析在线翻译解释
1、译文 你问我什么时候回去,我还没有确定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的河池。什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨的心情。注释 寄北:写诗寄给北方的人。
2、你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。注释 寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
3、李商隐《夜雨寄北》原文,注释,译文,赏析 【原文】君问归期未有期[2],巴山夜雨涨秋池[3]。何当共剪西窗烛[4],却话巴山夜雨时[5]。【注释】[1]寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在蜀地(今四川省),他的妻子在长安,所以说“寄北”。[2]归期:回家的日期。
4、译文:你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。赏析: 情感表达:这首诗主要表达了诗人对远方亲人的深切思念之情。
5、《夜雨寄北》原文、翻译及赏析如下:原文:君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。译文:你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
6、《夜雨寄北》原文翻译、赏析及注释如下:原文:唐·李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。翻译:你问我回家的日期,归期难定;今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
夜雨寄北原文翻译及赏析
这首诗的风格质朴自然,与李商隐其他作品的辞藻华美和用典精巧不同,它直接表达了情感,没有过多的修饰。全诗构思巧妙,情感跌宕,语言简练,却蕴含深情,即使经过千百年,仍能吸引无数读者,让人反复品味,难以忘怀。
因为长安在巴蜀之北,故题作《夜雨寄北》。 在南宋洪迈编的《万首唐人绝句》里,这首诗的题目为《夜雨寄内》,意思是诗是寄给妻子的。他们认为,李商隐于大中五年(851)七月赴东川节度使柳仲郢梓州幕府,而王氏是在这一年的夏秋之交病故,李商隐过了几个月才得知妻子的死讯。
全诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长,具有含蓄的力量,千百年来吸引着无数读者,令人百读不厌。《夜雨寄北》原文 夜雨寄北 唐·李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
《夜雨寄北》翻译为:你问我何时回家,我归家的日期难以说定。此刻我唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不绝的巴山夜雨。
转载请注明来自极限财经,本文标题:《李商隐夜雨寄北原文注释翻译与赏析介绍》
还没有评论,来说两句吧...